top of page
Dolmetschen

Leistungen

Quality Translation bietet hochwertige Übersetzungsdienstleistungen nach EN ISO 17100. Qualität aus erster Hand. Und das von Wien bis Zürich.

Dolmetschen

KONFERENZDOLMETSCHEN

Wir dolmetschen für unsere Kunden bei Kongressen (Simultandolmetschen mit Kabinentechnik) und bei Verhandlungen (mit Flüster- bzw. Führungsanlage), vermitteln erfahrene Gerichtsdolmet-scher und dolmetschen in behördlichen Angelegenheiten.
Gerne dolmetschen wir auch bei technischen Schulungen für Ihre Mitarbeiter oder Führungskräfte und stellen Ihnen bei Bedarf auch Kollegen im Ausland zur Verfügung.

Auch das Videodolmetschen oder RSI (Remote Simultaneous Interpreting) bietet eine interessante Alternative zum Simultandolmetschen vor Ort. Diese neue Technik kommt in den letzten Jahren immer häufiger zum Einsatz und folglich bietet auch Quality Translation seit 2020 neben Dolmetschen vor Ort, die Möglichkeit eine Konferenz komplett aus der Ferne abzuhalten - jeder von zu Hause oder seinem Büro vor seinem PC, treffen wir uns im virtuellen Raum.

WO

Egal wo Ihre Veranstaltung stattfindet, ob in Zürich, Genf, Basel, Bern, Zug, Luzern oder in Wien, Hamburg, Berlin, München: Wir sind europaweit für Sie da. Wir beraten und unterstützen Sie persönlich und vor Ort während der gesamten Auftrags-abwicklung.

FACHGEBIETE

Wir arbeiten in den unterschiedlichsten Branchen, haben jedoch besondere Erfahrung in:
Pharma, Medizin
Automobil

Engineering
Tourismus​​

Marketing

Fashion

Sport
Politik
Finance, Steuern, Bilanzen, Jahresabschlüsse,

Kunst

DOLMETSCHTECHNIK

Ob Kopfhörer, Dolmetscherkabinen, Personenführungsanlagen für Flüsterdolmetschen, Mikrofone oder Lautsprecher – wir organisieren das massgeschneiderte Equipment für Ihre Veranstaltung.

​

Alle unsere Pakete sind mit modernen Dolmetschanlagen ausgestattet. Das heißt für Sie: Geräte der neuesten Generation, infrarot, volldigital, 100% zuverlässig und praxiserprobt.

SPRACHEN

Alle Sprachkombinationen:

​

Deutsch

Englisch

Französisch

Italienisch

Spanisch

BERATUNG

Überlassen Sie die Qualität Ihrer mehrsprachigen Kommunikation nicht dem Zufall! Ob von langer Hand geplant oder kurzfristig – lassen Sie sich von uns Profis direkt kompetent und kostenlos beraten.

Dolmetschtechnik

Übersetzung

FACHÜBERSETZUNGEN

Wir übersetzen für Sie in unseren Büros in Graz und Zürich.

  • Kompetent, präzise, termin-gerecht – und vertraulich.

  • Nur ausgebildete Übersetzer mit Erfahrung in Ihrem Fachbereich.

  • Flexible, rasche Bearbeitung und Termintreue

  • Faires Preis-/Leistungsverhältnis​

​

Unsere Fachübersetzer aus unserem Übersetzerpool sind auf bestimmte Fachgebiete spezialisiert und so können wir Ihnen für jeden ange-botenen Fachbereich einen kompetenten Fachübersetzer zur Seite stellen. Alle unsere Fachüber-setzungen werden dann von uns geprüft bzw. von einem zweiten professionellen Kollegen aus unserem Pool gegengelesen. Qualität hat für uns höchste Priorität!

​

ALLES AUS EINER HAND

Alle Dienstleistungen aus einer Hand:

  • Übersetzung, Lektorat, Korrektorat und Beglaubigung für alle Sprachen und alle Fachgebiete

  • Persönliche Betreu-ung unserer Kunden während der gesamten Projekt-abwicklung – vom Angebot bis zur Rechnungsstellung.

FACHGEBIETE

Wir bieten Ihnen hochwertige Über-setzungen in den Bereichen

Recht,

Finanzen,

Wirtschaft,

Politik,

Medizin,

Medizintechnik,

Sport

und Technik. 

​

​
 

Ãœbersetzung

Preise

DOLMETSCHEN

Konferenzdolmetschen wird in der Regel unabhängig von der Dauer anhand einer Tagespauschale berechnet zu der noch etwaige Nebenkosten hinzukommen (z.B Reise- und Verpflegungskosten). Dies wird so gehandhabt, weil es beim Konferenzdolmetschen immer einer gründlichen Vorbereitung bedarf, die meist mehrere Stunden oder Tage erfordert und dieser Zeitaufwand in der Tagespauschale mitberücksichtigt werden muss. Auch die An- und Abreisezeit muss berücksichtigt werden.
Durch Anfahrts- und Vorbereitungszeit ist es dem Dolmetscher nicht möglich, an seinem Einsatztag noch eine weitere Leistung zu erbringen und dies ist auch der Grund dafür, warum immer eine Tagespauschale verrechnet wird.

​

Einzige Ausnahme sind Einsätze bei Gericht oder bei Behörden, bei denen es sehr oft zu Kurzeinsätzen kommen kann und eine Verrechnung auf Stundenbasis üblich ist.

​

Wir unterscheiden beim Dolmetschen zwischen Verhandlungsdolmetschen (meist im kleinen Rahmen bei Vertrags- und Preisverhandlungen zwischen zwei Geschäftspartnern), Gerichts- und Behördendolmetschen (bei Gericht, Polizei, in Krankenhäusern, öffentlichen Ämtern, etc.) und Konsekutiv- und  Simultandolmetschen (Konferenz-dolmetschen). Da die Anforderungen an den Dolmetscher in den genannten Bereichen sehr unterschiedlich sind, unterscheiden sich auch die Tarife stark.
 

ÜBERSETZUNG

Die Honorare für Übersetzungen werden nach Zeilenpreis abgerechnet. Dieser wird bei Auftragserteilung festgelegt. Wir rechnen in der Regel mit 55 Zeichen pro Zeile. Im Normalfall wird der Ausgangstext als Basis für die Berechnung herangezogen. Sollte dies nicht möglich sein oder zu zeitintensiv sein, wird auf der Grundlage des Zieltextes abgerechnet. 

ANDERES

Bei Textkorrekturen wird der Zeitaufwand auf Stundenbasis in Rechnung gestellt. Andere Leistung-en wie etwa Korrespon-denz, Telefonate u.ä. für Unternehmenspartner im Ausland werden ebenfalls nach Zeitaufwand abgerechnet.

Preise

Transkreation

TRANSKREIEREN – unsere Sprachexperten erwecken Worte zum Leben

Jeder möchte, dass seine Texte voller Aufmerksamkeit gelesen werden, dass die Inhalte die Kunden überzeugen und sie sich direkt angesprochen fühlen. Texte kreieren, die Interesse wecken und Emotionen vermitteln ist unser Auftrag und unser Ziel.  â€‹

Transkreation verbindet auf kreative Weise Übersetzung und Copywriting und das Ergebnis muss so klingen als wäre der Text für den Zielmarkt geschrieben worden.  

Transkreatoren sind folglich innovative Sprachexperten, die sowohl auf Übersetzung als auch auf Copywriting spezialisiert sind.

Unsere Kunden geben uns Inhalt und Richtung vor und als Transkreatoren vermitteln wir die ursprüngliche Botschaft auf eine Weise, die in der Zielsprache positive emotionale Reaktionen hervorruft bzw. den Kunden emotional abholt.

 

​

VORTEILE
  • Effektive und inspiriendende Inhalte

 

  • Markenfokussiert

 

  • Fokus auf die kulturelle Perspektive

 

  • Verwendung von aussagekräftigen Keywords, die Emotionen bei der Zielgruppe hervorrufen

 

  • Höhere Online-Sichtbarkeit durch Verwendung der richtigen Schlüsselwörter in der Zielsprache

 

  • 2 in 1: Kulturelle Kompetenz + Texterfahrung

 

  • Aussagekräftiges Storytelling, das bei Ihren Kunden ankommt

BEISPIELE FÜR TRANSKREATION
  • MARKETINGKAMPAGNEN

 

  • WERBETEXTE

 

  • WEBSEITEN

 

  • KEYWORDS

 

  • SLOGANS

 

  • JINGLES

 

  • CLAIMS

 

  • ZEITSCHRIFTENARTIKEL

 

  • PRDUKTBESCHREIBUNGEN

 

  • BLOG CONTENT

Transcreation
bottom of page